Ὥστε πολὺ ἄν τις ἀληθέστερα τυγχάνοι λέγων, εἰ φαίη τότε τὴν ἀρχὴν αὐτοῖς γεγενῆσθαι τῶν συμφορῶν,
Sicché uno si troverebbe a dire cose molto più vere, se affermasse che allora ci fu per loro il principio delle disgrazie,
ὅτε τὴν ἀρχὴν τῆς θαλάττης παρελάμβανον· ἐκτῶντο γὰρ δύναμιν οὐδὲν ὁμοίαν τῇ πρότερον ὑπαρχούσῃ.
quando ottenevano il dominio del mare: acquistavano infatti una potenza per nulla simile a quella precedente.
Διὰ μὲν γὰρ τὴν κατὰ γῆν ἡγεμονίαν καὶ τὴν εὐταξίαν καὶ τὴν καρτερίαν, τὴν ἐν αὐτῇ μελετωμένην, ῥᾳδίως τῆς κατὰ θάλατταν δυνάμεως ἐπεκράτησαν,
Grazie infatti all’egemonia di terra e alla disciplina e alla fermezza in essa esercitata, facilmente conquistarono il potere sul mare,
διὰ δὲ τὴν ἀκολασίαν, τὴν ὑπὸ ταύτης τῆς ἀρχῆς αὐτοῖς ἐγγενομένην, ταχέως κἀκείνης τῆς ἡγεμονίας ἀπεστερήθησαν.
a causa invece della sfrenatezza, sorta in loro a in seguito a questo dominio, presto furono privati anche di quella egemonia.
Οὐ γὰρ ἔτι τοὺς νόμους ἐφύλαττον οὓς παρὰ τῶν προγόνων παρέλαβον, οὐδ᾽ ἐν τοῖς ἤθεσιν ἔμενον οἷς πρότερον εἶχον,
Non custodivano più, infatti, le leggi che ricevettero dagli antenati, né persistevano nei costumi che avevano prima,
Nessun commento:
Posta un commento