2 I – 208 pag. 277

Duo – greco

È bello morire per la giustizia

(Isocrate, Archidamo, 107-109)


 Ἢν μὲν γὰρ ἐθέλωμεν ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τῶν δικαίων,

Qualora infatti volessimo morire per la giustizia,

οὐ μόνον εὐδοκιμήσομεν, ἀλλὰ καὶ τὸν ἐπίλοιπον χρόνον ἀσφαλῶς ἡμῖν ἐξέσται ζῆν·

non solo godremo di buona fama, ma ci sarà anche possibile vivere in sicurezza per il tempo rimanente;

εἰ δὲ φοβησόμεθα τοὺς κινδύνους, εἰς πολλὰς ταραχὰς καταστήσομεν ἡμᾶς αὐτούς.

se invece avremo paura dei rischi, metteremo noi stessi in molti scompigli

[108] Παρακαλέσαντες οὖν ἀλλήλους ἀποδῶμεν τὰ τροφεῖα τῇ πατρίδι,

Dunque incitandoci l’un l’altro restituiamo alla patria il compenso per averci nutrito,

καὶ μὴ περιίδωμεν ὑβρισθεῖσαν τὴν Λακεδαίμονα καὶ καταφρονηθεῖσαν,

e non trascuriamo che Sparta è stata oltraggiata e disprezzata1,

μηδὲ ψευσθῆναι ποιήσωμεν τῶν ἐλπίδων τοὺς εὔνους ἡμῖν ὄντας,

né facciamo in modo che coloro che ci sono benevoli falliscano le speranze,

μηδὲ περὶ πλείονος φανῶμεν ποιούμενοι τὸ ζῆν τοῦ παρὰ πᾶσιν ἀνθρώποις εὐδοκιμεῖν,

né diamo l’impressione di considerare più importante il vivere che il cgodere di buona fama presso tutti gli uomini,

[109] ἐνθυμηθέντες ὅτι κάλλιόν ἐστιν ἀντὶ θνητοῦ σώματος ἀθάνατον δόξαν ἀντικαταλλάξασθαι,

riflettendo sul fatto che è più bello prendere in cambio una fama immortale al posto di un corpo mortale

καὶ ψυχῆς, ἣν οὐχ ἕξομεν ὀλίγων ἐτῶν, πρίασθαι τοιαύτην εὔκλειαν,

e quanto all’anima, che non possiederemo per pochi anni, acquistare un gloria tale,

ἣ πάντα τὸν αἰῶνα τοῖς ἐξ ἡμῶν γενομένοις παραμενεῖ,

che rimarrà ai nostri discendenti per tutto il tempo,

πολὺ μᾶλλον ἢ μικροῦ χρόνου γλιχομένους μεγάλαις αἰσχύναις ἡμᾶς αὐτοὺς περιβαλεῖν.

molto di più che agognando2 di circondare noi stessi di grandi disonori in poco tempo.

1 Participi predicativi dell’oggetto, retti da περιίδωμεν.

2 Coordinato a ἐνθυμηθέντες: riflettendo a… piutosto che agognando…

Nessun commento:

Posta un commento

Post in evidenza

DIONISO E AFRODITE: Euripide, Baccanti – testo traduzione e commento – Maturità 2025 – 1° episodio: vv. 298-301 (aggiornamento)

  μάντις δ '  ὁ δαίμων ὅδε· τὸ γὰρ βακχεύσιμον καὶ τὸ μανιῶδες μαντικὴν πολλὴν ἔχει· ὅταν γὰρ ὁ θεὸς ἐς τὸ σῶμ '  ἔλθῃ πολύς,       ...