Itaque fama et multitudinis iudicio moventur, cum id honestum putent quod a plerisque laudetur.
E così sono influenzati dai luoghi comuni e dal giudizio della moltitudine, siccome considerano onorevole ciò che è elogiato dai più.
Te autem, si in oculis sis multitudinis, tamen eius iudicio stare nolim nec, quod illa putet, idem putare pulcherrimum.
Se però ti trovassi al cospetto della moltitudine, non vorrei comunque che tu ti basassi sul suo giudizio né che considerassi bellissima la medesima cosa che quella considera tale.
Tuo tibi iudicio est utendum; tibi si recta probanti placebis, tum non modo tete viceris, quod paulo ante praecipiebam, sed omnes et omnia.
Tu devi usare il tu giudizio; se piacerai a te stesso quando approvi le cose giuste, allora non solo avrai vinto te stesso, cosa che poco fa consigliavo, ma tutti e tutto.
Hoc igitur tibi propone, amplitudinem animi et quasi quandam exaggerationem quam altissimam animi,
Proponiti dunque questo, cioè che la grandezza d’animo e per così dire una certa elevazione la più alta possibile dell’animo,
quae maxime eminet contemnendis et despiciendis doloribus, unam esse omnium rem pulcherrimam, eoque pulchriorem, si vacet populo neque plausum captans se tamen ipsa delectet.
che si manifesta soprattutto nel disprezzo e nello sdegno dei dolori, è l’unica cosa più bella di tutte, e tanto più bella, se fa a meno della gente e tuttavia senza andare in cerca di applausi si diletta da sola.
Nessun commento:
Posta un commento