martedì 6 gennaio 2026

Platone – Simposio: l’amore secondo Aristofane

 

Le origini dell'amore secondo Aristofane nel Simposio


Il commediografo (in questo caso personaggio del dialogo) descrive le origini dell'umanità con esseri a forma di palla di tre tipi: androgini, formati da un maschio e una femmina; maschi, formati da due maschi; femmine, formati da due femmine. In tutti e tre i casi le due parti sono attaccate per la schiena. Zeus prese la decisione di tagliarli a metà perché erano diventati troppo potenti e a questo punto Aristofane esprime con le parole che seguono la sua teoria sull’amore.


191e-192a

Ἔστι δὴ οὖν ἐκ τόσου ὁ ἔρως ἔμφυτος ἀλλήλων τοῖς ἀνθρώποις καὶ τῆς ἀρχαίας φύσεως συναγωγεὺς καὶ ἐπιχειρῶν ποιῆσαι ἓν ἐκ δυοῖν καὶ ἰάσασθαι τὴν φύσιν τὴν ἀνθρωπίνην.

«Da allora dunque l’amore è connaturato agli uomini tra loro ed è guida dell’antica natura e spinge a fare uno da due e a guarire la natura umana».

Ἕκαστος οὖν ἡμῶν ἐστιν ἀνθρώπου σύμβολον, ἅτε τετμημένος ὥσπερ αἱ ψῆτται, ἐξ ἑνὸς δύο· ζητεῖ δὴ ἀεὶ τὸ αὑτοῦ ἕκαστος σύμβολον.

«Ciascuno di noi dunque è il contrassegno di un essere umano, in quanto tagliato come le sogliole, da uno due; pertanto ciascuno è sempre alla ricerca del contrassegno di se stesso».

Ὅσοι μὲν οὖν τῶν ἀνδρῶν τοῦ κοινοῦ τμῆμά εἰσιν, ὃ δὴ τότε ἀνδρόγυνον ἐκαλεῖτο, φιλογύναικές τέ εἰσι καὶ οἱ πολλοὶ τῶν μοιχῶν ἐκ τούτου τοῦ γένους γεγόνασιν,

«Quanti dunque tra i maschi sono porzione dell’insieme, che allora era chiamato androgino, sono amanti delle donne e i più tra i seduttori/adulteri nasce da questo genere,»

καὶ ὅσαι αὖ γυναῖκες φίλανδροί τε καὶ μοιχεύτριαι ἐκ τούτου τοῦ γένους γίγνονται.

«e quante donne a loro volta sono amanti dei maschi e adultere derivano da questo genere».

Ὅσαι δὲ τῶν γυναικῶν γυναικὸς τμῆμά εἰσιν, οὐ πάνυ αὗται τοῖς ἀνδράσι τὸν νοῦν προσέχουσιν,

«Quante invece tra le donne sono porzione di donna, queste non prestano affatto attenzione ai maschi,»

ἀλλὰ μᾶλλον πρὸς τὰς γυναῖκας τετραμμέναι εἰσί, καὶ αἱ ἑταιρίστριαι ἐκ τούτου τοῦ γένους γίγνονται.

«ma piuttosto sono rivolte alle donne e le prostitute derivano da questo genere». 

Ὅσοι δὲ ἄρρενος τμῆμά εἰσι, τὰ ἄρρενα διώκουσι, καὶ τέως μὲν ἂν παῖδες ὦσιν, ἅτε τεμάχια ὄντα τοῦ ἄρρενος, φιλοῦσι τοὺς ἄνδρας καὶ χαίρουσι συγκατακείμενοι καὶ συμπεπλεγμένοι τοῖς ἀνδράσι, καί εἰσιν οὗτοι βέλτιστοι τῶν παίδων καὶ μειρακίων, ἅτε ἀνδρειότατοι ὄντες φύσει.

«Quanti poi sono porzione di un maschio, inseguono i maschi, e finché sono fanciulli, essendo pezzetti di maschio, amano gli uomini e godono nel giacere e nel intrecciarsi con gli uomini, e questi sono i migliori tra i fanciulli e i ragazzi, in quanto sono i più virili per natura».


p.s.

Statistiche del blog:

Sempre: 137384

Oggi: 1057

Ieri: 1026

Questo mese: 4587

Il mese scorso: 40184


Nessun commento:

Posta un commento