mercoledì 10 dicembre 2025

Euripide, Baccanti – secondo stasimo: vv. 537-555 – testo e traduzione – Maturità 2026

 


[ἀντ.

[οἵαν οἵαν ὀργὰν]

ἀναφαίνει χθόνιον

γένος ἐκφύς γε δράκοντός

ποτε Πενθεύς, ὃν Ἐχίων     540

ἐφύτευσε χθόνιος,

[antistrofe]
Quale quale ira
rivela la tellurica
stirpe, quello nato un tempo
dal drago, Penteo che Echione
tellurico generò,

ἀγριωπὸν τέρας, οὐ φῶτα βρότειον,

φόνιον δ' ὥστε γίγαντ' ἀντίπαλον θεοῖς·

mostro dallo sguardo feroce, non creatura mortale,
ma sanguinaria, come gigante opposto agli dèi;

ὃς ἔμ' ἐν βρόχοισι τὰν τοῦ     545

Βρομίου τάχα ξυνάψει,

τὸν ἐμὸν δ' ἐντὸς ἔχει δώ-

ματος ἤδη θιασώταν

σκοτίαισι κρυπτὸν εἱρκταῖς.

e questo stringerà presto
nei lacci me, quella di Bromio,
mentre dentro il palazzo tiene
già il mio compagno di tiaso
nascosto in carceri tenebrose.

ἐσορᾷς τάδ', ὦ Διὸς παῖ                 550

Διόνυσε, σοὺς προφήτας

ἐν ἁμίλλαισιν ἀνάγκας;

Vedi queste cose, o figlio di Zeus
Dioniso, i tuoi predicatori
in lotta con la necessità?

μόλε, χρυσῶπα τινάσσων,

ἄνα, θύρσον κατ' Ὀλύμπου,

φονίου δ' ἀνδρὸς ὕβριν κατάσχες.         555

Vieni, scuotendo l’aureo
tirso, signore, giù dall’Olimpo
reprimi la tracotanza dell’uomo sanguinario.


p.s.

Statistiche del blog:

Sempre: 104234

Oggi: 978

Ieri: 1964

Questo mese: 11621

Il mese scorso: 39126


Nessun commento:

Posta un commento