lunedì 29 settembre 2025

giovedì 25 settembre 2025

Sofocle, Antigone – Testo e traduzione: vv. 21-30

 Qui il testo dall’inizio 


ΑΝ.

Οὐ γὰρ τάφου νῷν τὼ κασιγνήτω Κρέων

τὸν μὲν προτίσας, τὸν δ' ἀτιμάσας ἔχει;

An.

Creonte non ha forse concesso l’onore della sepoltura a

uno dei nostri due fratelli, mentre l’altro lo ha disonorato?

Ἐτεοκλέα μέν, ὡς λέγουσι, σὺν δίκῃ

χρῆσθαι δικαιῶν καὶ νόμῳ, κατὰ χθονὸς

ἔκρυψε τοῖς ἔνερθεν ἔντιμον νεκροῖς· 25

Eteocle, a quanto dicono, ritenendo giusto trattarlo con

giustizia e secondo tradizione, lo ha sepolto sotto terra

affinché fosse onorato tra i morti di laggiù;

τὸν δ' ἀθλίως θανόντα Πολυνείκους νέκυν

ἀστοῖσί φασιν ἐκκεκηρῦχθαι τὸ μὴ

τάφῳ καλύψαι μηδὲ κωκῦσαί τινα,

l’altro, il cadavere di Polinice morto miseramente,

dicono che è stato imposto con un editto ai cittadini di non

coprirlo con una tomba e che nessuno lo pianga,

ἐᾶν δ' ἄκλαυτον, ἄταφον, οἰωνοῖς γλυκὺν

θησαυρὸν εἰσορῶσι πρὸς χάριν βορᾶς. 30

di lasciarlo invece senza compianto, senza tomba, dolce

tesoro per gli uccelli che lo scrutano pensando al piacere di cibarsene.



Sofocle, Antigone – Testo e traduzione: vv. 11-20

 Qui il testo dall’inizio

 

ΙΣΜΗΝΗ

Ἐμοὶ μὲν οὐδεὶς μῦθος, Ἀντιγόνη, φίλων

οὔθ' ἡδὺς οὔτ' ἀλγεινὸς ἵκετ', ἐξ ὅτου

δυοῖν ἀδελφοῖν ἐστερήθημεν δύο

μιᾷ θανόντων ἡμέρᾳ διπλῇ χερί·

ISMENE

Nessuna voce mi è giunta, Antigone, dei cari

né dolce né penosa, da quando

noi due fummo private dei due fratelli

morti in un giorno solo per duplice mano;

ἐπεὶ δὲ φροῦδός ἐστιν Ἀργείων στρατὸς 15

ἐν νυκτὶ τῇ νῦν, οὐδὲν οἶδ' ὑπέρτερον,

οὔτ' εὐτυχοῦσα μᾶλλον οὔτ' ἀτωμένη.

dopo che si è dissolto l’esercito degli Argivi

questa notte, non so niente di più,

né se sono più fortunata né se sono sciagurata.

ΑΝ.

῎ῌδη καλῶς καί σ' ἐκτὸς αὐλείων πυλῶν

τοῦδ' οὕνεκ' ἐξέπεμπον, ὡς μόνη κλύοις.

An.

Lo sapevo bene e proprio per questo ti facevo chiamare

fuori dalle porte del cortile, affinché udissi da sola.

ΙΣ.

Τί δ' ἔστι; δηλοῖς γάρ τι καλχαίνουσ' ἔπος. 20

Is.

Che c’è? Mostri infatti di essere agitata da qualche pensiero.



Giovanni Ghiselli: “Ed in infamia tutto il monte gira”, Dante, Purg...

Giovanni Ghiselli: “Ed in infamia tutto il monte gira”, Dante, Purg...:       Giorgia Meloni ha dato degli irresponsabili ai navigatori della flottiglia. Sono cittadini europei, tra cui quattro parlamentari ita...

Giovanni Ghiselli: Le menzogne della pubblicità e delle propagande.

Giovanni Ghiselli: Le menzogne della pubblicità e delle propagande.:   La pubblicità si rivolge alle persone che non hanno difese culturali, mentali, morali, e vuole dare l’illusione   di stabilire un rapp...

mercoledì 24 settembre 2025

Giovanni Ghiselli: Dare a un detto sibillino un significato evidente ...

Giovanni Ghiselli: Dare a un detto sibillino un significato evidente ...: L’eroe della tragedia, secondo Kierkegaard, come per Aristotele, non è del tutto colpevole. Ha commesso un errore piuttosto che un crimi...

Sofocle, Antigone – Testo e traduzione: vv. 1-10

 

ΑΝΤΙΓΟΝΗ

Ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα,

ἆρ' οἶσθ' ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ' Οἰδίπου κακῶν

ὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ;

ANTIGONE

Oh capo davvero fraterno di Ismene, sangue mio

sai forse quale tra i mali derivati da Edipo e di che tipo

Zeus non compie mentre noi due ancora siamo vive?

Οὐδὲν γὰρ οὔτ' ἀλγεινὸν οὔτ' ἄτης ἄτερ

οὔτ' αἰσχρὸν οὔτ' ἄτιμόν ἐσθ' ὁποῖον οὐ                   5

τῶν σῶν τε κἀμῶν οὐκ ὄπωπ' ἐγὼ κακῶν.

Nulla infatti di penoso né di colpito da accecamento

né di turpe né di segnato da infamia c’è

che io non abbia visto tra i tuoi e i miei mali.

Καὶ νῦν τί τοῦτ' αὖ φασι πανδήμῳ πόλει

κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγὸν ἀρτίως;

E poi ora cosa è questo editto che, a quanto dicono,

il comandante ha imposto or ora alla città che è di tutti?

Ἔχεις τι κεἰσήκουσας; ἤ σε λανθάνει

πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά;    10

Hai qualche notizia e ne hai sentito parlare? Oppure ti sfugge

che contro i cari stanno avanzando i mali dei nemici?

Giovanni Ghiselli: Intelligenza artificiale, aria condizionata, monet...

Giovanni Ghiselli: Intelligenza artificiale, aria condizionata, monet...:   L’intelligenza naturale è giudicata sfavorevolmente nella stessa misura in cui si è messa in onore una controintelligenza, quella arti...

giovedì 18 settembre 2025

lunedì 15 settembre 2025

Giovanni Ghiselli: I mostri.

Giovanni Ghiselli: I mostri.:   Ora viviamo in mezzo a diverse mostruosità: il genocidio di Gaza che non accenna a terminare prima dell’annientamento di un popolo; la...

Giovanni Ghiselli: Il collegio degli ipocriti tristi.

Giovanni Ghiselli: Il collegio degli ipocriti tristi.: Poco fa ho sentito Tajani al telegiornale di Rai 3 HD. Un capolavoro nel suo genere. Ha detto di augurarsi che Nethanyau si fermi. E’ ...

domenica 14 settembre 2025

Giovanni Ghiselli: Il cattivo esempio.

Giovanni Ghiselli: Il cattivo esempio.: “Come si trasforma il gusto collettivo? Col fatto che dei singoli, dei potenti, delle persone influenti, esprimono senza senso di vergog...

sabato 13 settembre 2025

Giovanni Ghiselli: Auspico la rinascita dell’umanesimo per la sopravv...

Giovanni Ghiselli: Auspico la rinascita dell’umanesimo per la sopravv...: I lacché nostrani seguitano a celebrare la grande democrazia degli Stati Uniti, un paese dove le armi sono alla portata delle mani freneti...

Giovanni Ghiselli: Dobbiamo togliere la maschera alle persone e pure...

Giovanni Ghiselli: Dobbiamo togliere la maschera alle persone e pure...: Togliere le maschere ai commedianti.  Lucrezio: “ Quo magis in dubiis hominem spectare periclis/convenit adversisque in rebus noscere qui si...

Giovanni Ghiselli: Lo sterminio del film Mission e quello di Gaza. “R...

Giovanni Ghiselli: Lo sterminio del film Mission e quello di Gaza. “R...:   Ho visto di nuovo il film Mission poco fa in televisione. Mi ha commosso alle lacrime. Presenta degli uomini veri: generosi, coragg...

martedì 9 settembre 2025