[στρ. α
Χο.
Ἀκτὶς ἀελίου, τὸ κάλ- 100
λιστον ἑπταπύλῳ φανὲν
Θήβᾳ τῶν πρότερον φάος,
ἐφάνθης ποτ', ὦ χρυσέας
ἁμέρας βλέφαρον, Διρκαί-
ων ὑπὲρ ῥεέθρων μολοῦσα, 105
τὸν λεύκασπιν Ἀργόθεν
φῶτα, βάντα πανσαγίᾳ
φυγάδα πρόδρομον, ὀξυτέρῳ
κινήσασα χαλινῷ.
[strofe I]
Co.
Raggio di sole, la luce
più bella apparsa a Tebe
dalle sette porte tra quelle precedenti,
ti sei mostrata finalmente, o palpebra
del giorno aureo, giunta
sulle correnti Dircee,
dopo aver sconvolto con morso più acuto
l’esercito dal bianco scudo,
che fuggiva in rotta,
dopo essere venuto da Argo in completa armatura.
Ὃν ἐφ' ἡμετέρᾳ γῇ Πολυνείκης 110
ἀρθεὶς νεικέων ἐξ ἀμφιλόγων
‹ἤγαγεν ἐχθρόν· ὁ δ'› ὀξέα κλάζων
αἰετὸς εἰς γῆν ὣς ὑπερέπτη,
λευκῆς χιόνος πτέρυγι στεγανός,
πολλῶν μεθ' ὅπλων 115
ξύν θ' ἱπποκόμοις κορύθεσσιν.
E Polinice contro la nostra
terra, eccitato da ambigue contese,
lo condusse ostile; e quello stridendo acutamente
piombò a terra come aquila,
coperta da ala di bianca neve,
con molte armi
e con elmi dalle chiome di cavallo.
[ἀντ. α
Στὰς δ' ὑπὲρ μελάθρων φονώ-
σαισιν ἀμφιχανὼν κύκλῳ
λόγχαις ἑπτάπυλον στόμα,
ἔβα πρίν ποθ' ἁμετέρων 120
αἱμάτων γένυσιν πλησθῆ-
ναί ‹τε› καὶ στεφάνωμα πύργων
πευκάενθ' Ἥφαιστον ἑλεῖν.
[antistrofe I]
Stando sui tetti con lance
avide di strage e con le fauci spalancate
in cerchio sulle sette porte,
se ne andò prima di essersi saziata
con le mascelle del nostro sangue
e che Efesto con fiamma di pino
distruggesse la corona di torri.
Τοῖος ἀμφὶ νῶτ' ἐτάθη
πάταγος Ἄρεος, ἀντιπάλου 125
δυσχείρωμα δράκοντος.
Siffatto da tergo si stese
il fragore di Ares, cimento
ostico per l’avversario del drago.
Ζεὺς γὰρ μεγάλης γλώσσης κόμπους
ὑπερεχθαίρει, καί σφας ἐσιδὼν
πολλῷ ῥεύματι προσνισσομένους,
χρυσοῦ καναχῆς ὑπερόπτας, 130
παλτῷ ῥιπτεῖ πυρὶ βαλβίδων
ἐπ' ἄκρων ἤδη
νίκην ὁρμῶντ' ἀλαλάξαι.
Zeus infatti detesta i vanti di
lingua superba, e vedendo quelli
che si riversavano con grande flusso,
tronfi dello squillo dell’oro,
con fuoco sfrecciante rigetta chi sulle cime
degli spalti già
si accingeva a intonare l’alalà della vittoria.
Nessun commento:
Posta un commento