μέτρον μὲν οὖν τι τοῦ ὕδατος πᾶσιν ἀναγκαῖον εἶναι πιεῖν, τοὺς δὲ φρονήσει μὴ σῳζομένους πλέον πίνειν τοῦ μέτρου· τὸν δὲ ἀεὶ πιόντα [b] πάντων ἐπιλανθάνεσθαι. ἐπειδὴ δὲ κοιμηθῆναι καὶ μέσας νύκτας γενέσθαι, βροντήν τε καὶ σεισμὸν γενέσθαι, καὶ ἐντεῦθεν ἐξαπίνης ἄλλον ἄλλῃ φέρεσθαι ἄνω εἰς τὴν γένεσιν, ᾄττοντας ὥσπερ ἀστέρας.
Dunque era necessario per tutti bere una certa misura di acqua, ma quelli che non erano preservati da senno bevevano più della misura; chi via via beveva dimenticava tutto. Dopo che si addormentarono e fu mezzanotte, ci fu un tuono e un terremoto, e da là all’improvviso furono portati su alla nascita chi da una parte chi da un’altra, veloci come stelle».
αὐτὸς δὲ τοῦ μὲν ὕδατος κωλυθῆναι πιεῖν· ὅπῃ μέντοι καὶ ὅπως εἰς τὸ σῶμα ἀφίκοιτο, οὐκ εἰδέναι, ἀλλ' ἐξαίφνης ἀναβλέψας ἰδεῖν ἕωθεν αὑτὸν κείμενον ἐπὶ τῇ πυρᾷ.
«Lui (Er) fu impedito dal bere acqua; come poi e in che modo era giunto al corpo non sapeva, ma all’improvviso aprendo gli occhi si vide giacere al mattino sulla pira».
Nessun commento:
Posta un commento