Traduzione con testo a fronte PDF
At miles circumscriptus dum desidet, ut postero die uidit unam sine cadauere crucem, ueritus supplicium, mulieri quid accidisset exponit:
Ma il soldato, raggirato mentre mancava al suo dovere, come il giorno dopo vide una croce senza cadavere, temendo il castigo, spiega alla donna ciò che era accaduto:
nec se exspectaturum iudicis sententiam, sed gladio ius dicturum ignauiae suae.
né avrebbe atteso la sentenza del processo, ma con il gladio avrebbe reso giustizia della propria indolenza.
Commodaret ergo illa perituro locum, et fatale conditorium familiari ac uiro faceret. Mulier non minus misericors quam pudica:
Dunque che ella approntasse un luogo per il morituro, e realizzasse un sepolcro fatale per l’amico e il marito. La donna non meno misericordiosa che pudica:
«Ne istud, inquit, dii sinant, ut eodem tempore duorum mihi carissimorum hominum duo funera spectem. Malo mortuum impendere quam uiuum occidere».
«Che gli dèi, disse, non permettano questo, che nel medesimo tempo io guardi i due funerali delle due persone a me più care. Preferisco appendere un morto piuttosto che uccidere un vivo».
Secundum hanc orationem iubet ex arca corpus mariti sui tolli atque illi, quae uacabat, cruci affigi.
Conformemente a questo discorso ordina di prelevare dalla bara il corpo di suo marito di inchiodarlo alla quella croce che era vuota.
Vsus est miles ingenio prudentissimae feminae; posteroque die populus miratus est qua ratione mortuus isset in crucem.
Il soldato si avvalse della trovata della donna tanto saggia; e il giorno seguente la gente si stupì di come un morto fosse andato sulla croce.
Nessun commento:
Posta un commento