martedì 12 novembre 2024

Euripide, Baccanti – esodo (vv. 1200-1215) – testo e traduzione – Maturità 2025

 

Χο.

δεῖξόν νυν, ὦ τάλαινα, σὴν νικηφόρον     1200

ἀστοῖσιν ἄγραν ἣν φέρουσ' ἐλήλυθας.

Co.
Mostra ora, o infelice, ai cittadini preda della tua
vittoria che sei venuta a portare.

Αγ.

ὦ καλλίπυργον ἄστυ Θηβαίας χθονὸς

ναίοντες, ἔλθεθ' ὡς ἴδητε τήνδ' ἄγραν

Κάδμου θυγατέρες θηρὸς ἣν ἠγρεύσαμεν,

Ag.
O voi che abitate la città dalle belle torri della terra
tebana, venite a vedere il bottino di questa
fiera che noi figlie di Cadmo abbiamo preso a caccia,

οὐκ ἀγκυλωτοῖς Θεσσαλῶν στοχάσμασιν,        1205

οὐ δικτύοισιν, ἀλλὰ λευκοπήχεσιν

χειρῶν ἀκμαῖσι. κἆιτα κομπάζειν χρεὼν

καὶ λογχοποιῶν ὄργανα κτᾶσθαι μάτην;

non con i dardi cinghiati dei Tessali,
non con reti, ma con l’aguzzo vigore delle mani
dalle bianche braccia. E allora, c’è bisogno di vantarsi
e acquistare a vanvera gli attrezzi degli armaioli?

ἡμεῖς δέ γ' αὐτῇ χειρὶ τόνδε θ' εἵλομεν

χωρίς τε θηρὸς ἄρθρα διεφορήσαμεν.        1210

ποῦ μοι πατὴρ ὁ πρέσβυς; ἐλθέτω πέλας.

Noi almeno con la sola mano catturammo questo
e facemmo a pezzi,smembrandole, le articolazioni della fiera .
Dov’è il mio vecchio padre? Si avvicini.

Πενθεύς τ' ἐμὸς παῖς ποῦ 'στιν; αἰρέσθω λαβὼν

πηκτῶν πρὸς οἴκους κλιμάκων προσαμβάσεις,

ὡς πασσαλεύσῃ κρᾶτα τριγλύφοις τόδε

λέοντος ὃν πάρειμι θηράσασ' ἐγώ.        1215

E Penteo mio figlio, dov’è? Prenda e innalzi
sul palazzo gradini di ben connesse scale,
per inchiodare ai triglifi questa testa di
leone il quale io, che sono qui, ho cacciato.
 

Nessun commento:

Posta un commento