martedì 12 novembre 2024

Euripide, Baccanti – esodo (vv. 1184-1199) – testo e traduzione – Maturità 2025

 

[ἀντ.

Αγ. μέτεχέ νυν θοίνας. Χο. τί μετέχω, τλᾶμον;

Αγ.

νέος ὁ μόσχος ἄρ-                 1185

τι γένυν ὑπὸ κόρυθ' ἁπαλότριχα

κατάκομον θάλλει.

        [antistrofe]
Ag. Partecipa al banchetto, ora. Co. A cosa partecipo, disgraziata?
Ag.
Il giovane vitello da poco
sotto la cresta di una morbida peluria fiorisce
nella guancia barbuta.

Χο. πρέπει γ' ὥστε θὴρ ἄγραυλος φόβῃ.

Αγ.

ὁ Βάκχιος κυναγέτας

σοφὸς σοφῶς ἀνέπηλ' ἐπὶ θῆρα     1190

τόνδε μαινάδας. 

Co.
Effettivamente appare come una belva selvaggia nelle criniera.
Ag.
Bacco cacciatore
sapiente sapientemente scatenò contro questa
fiera le menadi.

Χο. ὁ γὰρ ἄναξ ἀγρεύς.

Αγ. ἐπαινεῖς; Χο. ἐπαινῶ.

Αγ. τάχα δὲ Καδμεῖοι ...

Χο.

καὶ παῖς γε Πενθεύς ... Αγ. ματέρ' ἐπαινέσεται,     1195

λαβοῦσαν ἄγραν τάνδε λεοντοφυᾶ.

Co. Il signore infatti è cacciatore.
Ag. Lo lodi? Co. lo lodo.
Ag. Presto i Cadmei…
Co.
e certamente il figlio Penteo… Ag. …loderà la madre,
che catturò questa preda di leonina natura.

Χο. περισσάν. Αγ. περισσῶς.

Χο. ἀγάλλῃ; Αγ. γέγηθα,

μεγάλα μεγάλα καὶ

φανερὰ τᾷδ' ἄγρᾳ κατειργασμένα.

Co. Straordinaria. Ag. Straordinariamente.
Co. Sei fiera? Ag. Gioisco,
perché grandi grandi e 
insigni imprese ho compiuto con questa caccia. 

Nessun commento:

Posta un commento