ἀναγνώρισις – il riconoscimento
Κα. φεῦ φεῦ· φρονήσασαι μὲν οἷ' ἐδράσατε
ἀλγήσετ' ἄλγος δεινόν· εἰ δὲ διὰ τέλους 1260
ἐν τῷδ' ἀεὶ μενεῖτ' ἐν ᾧ καθέστατε,
οὐκ εὐτυχοῦσαι δόξετ' οὐχὶ δυστυχεῖν.
Ahi ahi! Quando avrete compreso cosa avete fattosoffrirete una sofferenza terribile; se invece fino alla finerimarrete sempre in questo stato in cui vi trovate,pur non essendo fortunate crederete di non essere sfortunate.
Αγ. τί δ' οὐ καλῶς τῶνδ' ἢ τί λυπηρῶς ἔχει;
Κα. πρῶτον μὲν ἐς τόνδ' αἰθέρ' ὄμμα σὸν μέθες.
Αγ. ἰδού· τί μοι τόνδ' ἐξυπεῖπας εἰσορᾶν; 1265
Ca. Innanzitutto libera il tuo occhio a questo cielo.
Ag. Ecco: perché mi hai suggerito di guardarlo?
Κα. ἔθ' αὑτὸς ἤ σοι μεταβολὰς ἔχειν δοκεῖ;
Αγ. λαμπρότερος ἢ πρὶν καὶ διειπετέστερος.
Ag. Più splendente di prima e più lucido.
Κα. τὸ δὲ πτοηθὲν τόδ' ἔτι σῇ ψυχῇ πάρα;
Αγ. οὐκ οἶδα τοὔπος τοῦτο· γίγνομαι δέ πως
ἔννους, μετασταθεῖσα τῶν πάρος φρενῶν. 1270
Ag. Non capisco questa tua parola; ma in qualche modo sto
tornando in senno, dopo esermi separata dai precedenti pensieri.
Κα. κλύοις ἂν οὖν τι κἀποκρίναι' ἂν σαφῶς;
Αγ. ὡς ἐκλέλησμαί γ' ἃ πάρος εἴπομεν, πάτερ.
Ag. Mi sono in effetti dimenticata ciò che dicemmo prima, padre.
Κα. ἐς ποῖον ἦλθες οἶκον ὑμεναίων μέτα;
Αγ. Σπαρτῷ μ' ἔδωκας, ὡς λέγουσ', Ἐχίονι.
Ag. Mi desti in sposa allo Sparto, come dicono, a Echione.
Κα. τίς οὖν ἐν οἴκοις παῖς ἐγένετο σῷ πόσει; 1275
Αγ. Πενθεύς, ἐμῇ τε καὶ πατρὸς κοινωνίᾳ.
Ag. Penteo, grazie all’unione mia e del padre.
Κα. τίνος πρόσωπον δῆτ' ἐν ἀγκάλαις ἔχεις;
Αγ. λέγοντος, ὥς γ' ἔφασκον αἱ θηρώμεναι.
Ag. Di un leone, stando a quanto dicevano le cacciatrici.
Κα. σκέψαι νυν ὀρθῶς· βραχὺς ὁ μόχθος εἰσιδεῖν.
Αγ. ἔα, τί λεύσσω; τί φέρομαι τόδ' ἐν χεροῖν; 1280
Ag. Ah, cosa vedo? Cosa mi porto qui tra le mani?
Nessun commento:
Posta un commento