sabato 2 novembre 2024

Euripide, Baccanti – terzo episodio: vv. 847-861 – testo e traduzione – Maturità 2025

Δι.

γυναῖκες, ἁνὴρ ἐς βόλον καθίσταται,

ἥξει δὲ βάκχας, οὗ θανὼν δώσει δίκην.

Di.
Donne, l’uomo cade nella rete,
giungerà dalle baccanti, dove, morendo, pagherà il fio.

  Διόνυσε, νῦν σὸν ἔργον· οὐ γὰρ εἶ πρόσω·

τεισώμεθ' αὐτόν. πρῶτα δ' ἔκστησον φρενῶν, 850

ἐνεὶς ἐλαφρὰν λύσσαν· ὡς φρονῶν μὲν εὖ

οὐ μὴ θελήσῃ θῆλυν ἐνδῦναι στολήν,

ἔξω δ' ἐλαύνων τοῦ φρονεῖν ἐνδύσεται.

  Dioniso, ora tocca a te; infatti non sei lontano:
facciamogliela pagare. Prima di tutto fallo uscire di senno,
infondendogli una lieve follia: infatti se mantiene il senno
penso che non voglia indossare una veste femminile,
mentre uscendo di senno la indosserà.

χρῄζω δέ νιν γέλωτα Θηβαίοις ὀφλεῖν

γυναικόμορφον ἀγόμενον δι' ἄστεως 855

ἐκ τῶν ἀπειλῶν τῶν πρὶν αἷσι δεινὸς ἦν.

Voglio proprio che egli si esponga al riso dei Tebani
mentre viene condotto per la città sotto spoglie femminili
dopo le precedenti minacce per cui era terribile.

ἀλλ' εἶμι κόσμον ὅνπερ εἰς Ἅιδου λαβὼν

ἄπεισι μητρὸς ἐκ χεροῖν κατασφαγεὶς

Πενθεῖ προσάψων· γνώσεται δὲ τὸν Διὸς

Διόνυσον, ὡς πέφυκεν ἐν τέλει θεὸς 860

δεινότατος, ἀνθρώποισι δ' ἠπιώτατος.

Ma vado ad applicare a Penteo l’addobbo con il quale
se ne andrà nell’Ade sgozzato dalle mani
della madre; conoscerà il figlio di Zeus
Dioniso, che è per natura e pienamente un dio
il più terribile per gli uomini e il più mite.


Fine terzo episodio.

Nessun commento:

Posta un commento