mercoledì 13 novembre 2024

Euripide, Baccanti – esodo (vv. 1233-1243) – testo e traduzione – Maturità 2025

 

Αγ.

πάτερ, μέγιστον κομπάσαι πάρεστί σοι,

πάντων ἀρίστας θυγατέρας σπεῖραι μακρῷ

θνητῶν· ἁπάσας εἶπον, ἐξόχως δ' ἐμέ,        1235

ἣ τὰς παρ' ἱστοῖς ἐκλιποῦσα κερκίδας

ἐς μείζον' ἥκω, θῆρας ἀγρεύειν χεροῖν.

Ag.
Padre, puoi vantarti al massimo,
di aver seminato le figlie di gran lunga migliori
tra i mortali: tutte ho detto, ma specialmente io,
che avendo lasciato le spole ai telai
sono giunta a imprese più grandi, dare la caccia alle fiere a mani nude.

φέρω δ' ἐν ὠλέναισιν, ὡς ὁρᾷς, τάδε

λαβοῦσα τἀριστεῖα, σοῖσι πρὸς δόμοις

ὡς ἀγκρεμασθῇ· σὺ δέ, πάτερ, δέξαι χεροῖν,     1240

Porto tra le braccia, come vedi, questo
trofeo che ho conquistato, affinché sia appeso
al tuo palazzo; tu, padre, accoglilo con le mani,

γαυρούμενος δὲ τοῖς ἐμοῖς ἀγρεύμασιν

κάλει φίλους ἐς δαῖτα· μακάριος γὰρ εἶ,

μακάριος, ἡμῶν τοιάδ' ἐξειργασμένων.

e fiero della mia preda
invita gli amici a banchetto; beato infatti sei,
beato, avendo noi compiuto tali imprese. 

Nessun commento:

Posta un commento