Quarto episodio – vv. 912-976
Δι.
Di.σὲ τὸν πρόθυμον ὄνθ' ἃ μὴ χρεὼν ὁρᾶν
σπεύδοντά τ' ἀσπούδαστα, Πενθέα λέγω,
ἔξιθι πάροιθε δωμάτων, ὄφθητί μοι,
σκευὴν γυναικὸς μαινάδος βάκχης ἔχων, 915
μητρός τε τῆς σῆς καὶ λόχου κατάσκοπος·
πρέπεις δὲ Κάδμου θυγατέρων μορφὴν μιᾷ.
A te che sei bramoso di vedere ciò che non si deve,che ti affanni per cose spregevoli, dico a te Penteo,vieni fuori davanti al palazzo, fatti vedere da me,con l’abbigliamento di una donna, una menade, una baccante,spia di tua madre e della schiera;assomigli nell’aspetto a una delle figlie di Cadmo.
Πε.
καὶ μὴν ὁρᾶν μοι δύο μὲν ἡλίους δοκῶ,
δισσὰς δὲ Θήβας καὶ πόλισμ' ἑπτάστομον·
καὶ ταῦρος ἡμῖν πρόσθεν ἡγεῖσθαι δοκεῖς 920
καὶ σῷ κέρατα κρατὶ προσπεφυκέναι.
ἀλλ' ἦ ποτ' ἦσθα θήρ; τεταύρωσαι γὰρ οὖν.
Ma pensa, mi sembra di vedere due soli,e doppia Tebe e la città dalle sette porte;e mi sembri un toro tu che mi fai da guida davantie che sul tuo capo siano spuntate le corna.Ma eri forse una belva? perché in effetti ti sei trasformato in toro.
Δι.
ὁ θεὸς ὁμαρτεῖ, πρόσθεν ὢν οὐκ εὐμενής,
ἔνσπονδος ἡμῖν· νῦν δ' ὁρᾷς ἃ χρή σ' ὁρᾶν.
Il dio ci accompagna, mentre prima non era benevolo,ora ci è alleato; ora vedi ciò che è necessario che tu veda.
Πε.
τί φαίνομαι δῆτ'; οὐχὶ τὴν Ἰνοῦς στάσιν 925
ἢ τὴν Ἀγαυῆς ἑστάναι, μητρός γ' ἐμῆς;
Come ti sembro dunque? Non ti sta davanti il portamentodi Ino o di Agave, mia madre d’altronde?
Δι.
Di.αὐτὰς ἐκείνας εἰσορᾶν δοκῶ σ' ὁρῶν.
ἀλλ' ἐξ ἕδρας σοι πλόκαμος ἐξέστηχ' ὅδε,
οὐχ ὡς ἐγώ νιν ὑπὸ μίτρᾳ καθήρμοσα.
Mi sembra vedendoti di vedere proprio quelle.Ma hai questo ricciolo fuori posto,non come lo ho sistemato io sotto la mitra.
Πε.
ἔνδον προσείων αὐτὸν ἀνασείων τ' ἐγὼ 930
καὶ βακχιάζων ἐξ ἕδρας μεθώρμισα.
Dentro scuotendolo in avanti e scuotendolo in sue baccheggiando l’ho mandato fuori posto io.
Δι.
ἀλλ' αὐτὸν ἡμεῖς, οἷς σε θεραπεύειν μέλει,
πάλιν καταστελοῦμεν· ἀλλ' ὄρθου κάρα.
Ma noi, a cui sta a cuore servirti, lolo acconceremo di nuovo; su raddrizza il capo.
Πε.
ἰδού, σὺ κόσμει· σοὶ γὰρ ἀνακείμεσθα δή.
Ecco, mettimi tu in ordine: infatti sono consacrato a te, davvero.
Nessun commento:
Posta un commento