martedì 24 settembre 2024

Euripide, Baccanti: parodo, vv. 104-119 – testo e traduzione

 

vv. 104-119


στροφή β

ὦ Σεμέλας τροφοὶ Θῆ-                         105

βαι, στεφανοῦσθε κισσῷ·

[strofe II]
O Tebe, nutrice di Semele,
incoronati di edera;

βρύετε βρύετε χλοήρει

μίλακι καλλικάρπῳ

καὶ καταβακχιοῦσθε δρυὸς

ἢ ἐλάτας κλάδοισι,     110

abbonda abbonda del verde
smilace dai bei frutti
e abbandonati al furore bacchico con rami
di quercia o abete,

στικτῶν τ' ἐνδυτὰ νεβρίδων

στέφετε λευκοτρίχων πλοκάμων

μαλλοῖς· ἀμφὶ δὲ νάρθηκας ὑβριστὰς

ὁσιοῦσθ'· αὐτίκα γᾶ πᾶσα χορεύσει,

e le vesti di nebridi screziate
incorona con ciocche di riccioli
dal bianco pelo; e intorno ai bastoni violenti
santificati; subito la terra tutta danzerà,

– Βρόμιος ὅστις ἄγῃ θιάσους –      115

εἰς ὄρος εἰς ὄρος, ἔνθα μένει

θηλυγενὴς ὄχλος

ἀφ' ἱστῶν παρὰ κερκίδων τ'

οἰστρηθεὶς Διονύσῳ.

– Bromio è chiunque guidi i tiasi –
al monte al monte, dove aspetta
la folla femminile
via da telai e lontano da spole
assillata furiosamente da Dioniso.

Continua...

Nessun commento:

Posta un commento

Post in evidenza

DIONISO E AFRODITE: Euripide, Baccanti – testo traduzione e commento – Maturità 2025 – 1° episodio: vv. 298-301 (aggiornamento)

  μάντις δ '  ὁ δαίμων ὅδε· τὸ γὰρ βακχεύσιμον καὶ τὸ μανιῶδες μαντικὴν πολλὴν ἔχει· ὅταν γὰρ ὁ θεὸς ἐς τὸ σῶμ '  ἔλθῃ πολύς,       ...