vv. 104-119
στροφή β
ὦ Σεμέλας τροφοὶ Θῆ- 105
βαι, στεφανοῦσθε κισσῷ·
[strofe II]
O Tebe, nutrice di Semele,
incoronati di edera;
βρύετε βρύετε χλοήρει
μίλακι καλλικάρπῳ
καὶ καταβακχιοῦσθε δρυὸς
ἢ ἐλάτας κλάδοισι, 110
abbonda abbonda del verde
smilace dai bei frutti
e abbandonati al furore bacchico con rami
di quercia o abete,
smilace dai bei frutti
e abbandonati al furore bacchico con rami
di quercia o abete,
στικτῶν τ' ἐνδυτὰ νεβρίδων
στέφετε λευκοτρίχων πλοκάμων
μαλλοῖς· ἀμφὶ δὲ νάρθηκας ὑβριστὰς
ὁσιοῦσθ'· αὐτίκα γᾶ πᾶσα χορεύσει,
e le vesti di nebridi screziate
incorona con ciocche di riccioli
dal bianco pelo; e intorno ai bastoni violenti
santificati; subito la terra tutta danzerà,
incorona con ciocche di riccioli
dal bianco pelo; e intorno ai bastoni violenti
santificati; subito la terra tutta danzerà,
– Βρόμιος ὅστις ἄγῃ θιάσους – 115
εἰς ὄρος εἰς ὄρος, ἔνθα μένει
θηλυγενὴς ὄχλος
ἀφ' ἱστῶν παρὰ κερκίδων τ'
οἰστρηθεὶς Διονύσῳ.
– Bromio è chiunque guidi i tiasi –
al monte al monte, dove aspetta
la folla femminile
via da telai e lontano da spole
assillata furiosamente da Dioniso.
Continua...
Nessun commento:
Posta un commento