lunedì 21 ottobre 2024

Euripide, Baccanti – primo stasimo: vv. 370-385 – testo e traduzione – Maturità 2025

[στρ. α

Χο.

Ὁσία πότνα θεῶν,                                                        370

Ὁσία δ' ἃ κατὰ γᾶν

χρυσέαν πτέρυγα φέρεις,

τάδε Πενθέως ἀίεις;

[strofe I]
Co.
Santità signora degli dèi,
Santità, che per la terra
porti l’ala d’oro,
senti queste parole di Penteo?

ἀίεις οὐχ ὁσίαν

ὕβριν ἐς τὸν Βρόμιον, τὸν                                            375

Σεμέλας, τὸν παρὰ καλλι-

στεφάνοις εὐφροσύναις δαί-

μονα πρῶτον μακάρων; ὃς τάδ' ἔχει,

θιασεύειν τε χοροῖς

Senti il non santo
oltraggio a Bromio, il figlio
di Semele, che alle allegre
feste coronate di fiori
è la prima divinità tra i beati? E questo è ciò che gli appartiene:
partecipare alle danze del tiaso

μετά τ' αὐλοῦ γελάσαι                                                380

ἀποπαῦσαί τε μερίμνας,

ὁπόταν βότρυος ἔλθῃ

γάνος ἐν δαιτὶ θεῶν, κισ-

σοφόροις δ' ἐν θαλίαις ἀν-

δράσι κρατὴρ ὕπνον ἀμφιβάλλῃ.                                385

e ridere insieme al flauto
e far cessare gli affanni,
quando giunga la gioia
del grappolo nel banchetto degli dèi,
e nelle feste coronate di edera
il cratere avvolga gli uomini nel sonno.

Nessun commento:

Posta un commento

Post in evidenza

DIONISO E AFRODITE: Euripide, Baccanti – testo traduzione e commento – Maturità 2025 – 1° episodio: vv. 298-301 (aggiornamento)

  μάντις δ '  ὁ δαίμων ὅδε· τὸ γὰρ βακχεύσιμον καὶ τὸ μανιῶδες μαντικὴν πολλὴν ἔχει· ὅταν γὰρ ὁ θεὸς ἐς τὸ σῶμ '  ἔλθῃ πολύς,       ...