martedì 22 ottobre 2024

Euripide, Baccanti – primo stasimo: vv. 417-431 – testo e traduzione – Maturità 2025

 

 [ἀντ. β

ὁ δαίμων ὁ Διὸς παῖς

χαίρει μὲν θαλίαισιν,

φιλεῖ δ' ὀλβοδότειραν Εἰ-

ρήναν, κουροτρόφον θεάν. 420

[antistrofe II]

Il dio che è figlio di Zeus
gode delle feste,
ama Eirene che dona prosperità,
la dea nutrice di gionvani.

ἴσαν δ' ἔς τε τὸν ὄλβιον

τόν τε χείρονα δῶκ' ἔχειν

οἴνου τέρψιν ἄλυπον·

Uguale al ricco
e al più umile concede di avere
la gioia del vino che libera dalle pene;

μισεῖ δ' ᾧ μὴ ταῦτα μέλει,

κατὰ φάος νύκτας τε φίλας 425

εὐαίωνα διαζῆν,

σοφὰν δ' ἀπέχειν πραπίδα φρένα τε

περισσῶν παρὰ φωτῶν.

odia chi non ha a cuore queste cose,
durante la luce e le amate notti
trascorrere la vita felici,
e tenere saggio il cuore e la mente lontani
dagli uomini straordinari.

τὸ πλῆθος ὅτι τὸ φαυλότερον ἐνόμισε χρῆ-        430

ταί τε, τόδ' ἂν δεχοίμαν.

Ciò che il volgo più umile pensa e
pratica, questo vorrei accogliere.

Nessun commento:

Posta un commento

Post in evidenza

DIONISO E AFRODITE: Euripide, Baccanti – testo traduzione e commento – Maturità 2025 – 1° episodio: vv. 298-301 (aggiornamento)

  μάντις δ '  ὁ δαίμων ὅδε· τὸ γὰρ βακχεύσιμον καὶ τὸ μανιῶδες μαντικὴν πολλὴν ἔχει· ὅταν γὰρ ὁ θεὸς ἐς τὸ σῶμ '  ἔλθῃ πολύς,       ...