ΕΛΕΝΗ
Μενέλαε, φροίμιον μὲν ἄξιον φόβου 895
τόδ’ ἐστίν· ἐν γὰρ χερσὶ προσπόλων σέθεν
βίᾳ πρὸ τῶνδε δωμάτων ἐκπέμπομαι.
Menelao, un preludio degno di pauraè questo; infatti tra le mani dei tuoi servia forza sono accompagnata fuori davanti a queste tende.
ἀτὰρ σχεδὸν μὲν οἶδά σοι μισουμένη,
ὅμως δ’ ἐρέσθαι βούλομαι· γνῶμαι τίνες
Ἕλλησι καὶ σοὶ τῆς ἐμῆς ψυχῆς πέρι; 900
ebbene io so più o meno di essere odiata da te,
tuttavia voglio interrogarti: quali piani
tu e i Greci sulla mia vita?
Με.
οὐκ εἰς ἀκριβὲς ἦλθες, ἀλλ’ ἅπας στρατὸς
κτανεῖν ἐμοί σ’ ἔδωκεν, ὅνπερ ἠδίκεις.
Non sei giunta a un punto preciso, ma tutto l’esercitoti ha consegnata da uccidere a me, che offendevi appunto.
Ελ.
ἔξεστιν οὖν πρὸς ταῦτ’ ἀμείψασθαι λόγῳ,
ὡς οὐ δικαίως, ἢν θάνω, θανούμεθα;
È possibile dunque rispondere con un discorso a queste decisioni,per dire che non giustamente, se muoio, moriremo?
Με.
οὐκ ἐς λόγους ἐλήλυθ’, ἀλλά σε κτενῶν. 905
Non sono venuto per parlare, ma per ucciderti.
Εκ.
ἄκουσον αὐτῆς, μὴ θάνῃ τοῦδ’ ἐνδεής,
Μενέλαε, καὶ δὸς τοὺς ἐναντίους λόγους
ἡμῖν κατ’ αὐτῆς· τῶν γὰρ ἐν Τροίᾳ κακῶν
οὐδὲν κάτοισθα. συντεθεὶς δ’ ὁ πᾶς λόγος
κτενεῖ νιν οὕτως ὥστε μηδαμοῦ φυγεῖν. 910
Ascoltala, affinché non muoia priva di questo diritto,Menelao, e concedi parole contrappostea noi contro di lei; infatti dei mali di Troiatu non sai nulla. Ogni parola messa insiemela ucciderà così da non trovare scampo in nessun modo.
Με.
σχολῆς τὸ δῶρον· εἰ δὲ βούλεται λέγειν,
ἔξεστι. τῶν σῶν δ’ οὕνεχ’—ὡς μάθῃ—λόγων
δώσω τόδ’ αὐτῇ· τῆσδε δ’ οὐ δώσω χάριν.
Il regalo richiede tempo libero; però se vuole parlare,è concesso. Grazie alle tue parole – perché ella lo sappia –le concederò questo; ma non glielo concederò per farle un favore.
Nessun commento:
Posta un commento