giovedì 31 ottobre 2024

Euripide, Baccanti – terzo episodio: vv. 734-747 – testo e traduzione – Maturità 2025

 

ἡμεῖς μὲν οὖν φεύγοντες ἐξηλύξαμεν

βακχῶν σπαραγμόν, αἱ δὲ νεμομέναις χλόην         735

μόσχοις ἐπῆλθον χειρὸς ἀσιδήρου μέτα.

Noi dunque fuggendo scampammo
al dilaniamento delle baccanti, mentre quelle assalirono
delle vacche, che pascolavano l’erba, con mano senza ferro.

καὶ τὴν μὲν ἂν προσεῖδες εὔθηλον πόριν

μυκωμένην ἕλκουσαν ἐν χεροῖν δίχα,

ἄλλαι δὲ δαμάλας διεφόρουν σπαράγμασιν.

E avresti visto una che tirava tra le mani di qua e di là
una giovenca dalle floride mammelle che muggiva,
e le altre favecano a pezzi le vitelle dilaniandole.

εἶδες δ' ἂν ἢ πλεύρ' ἢ δίχηλον ἔμβασιν         740

ῥιπτόμεν' ἄνω τε καὶ κάτω· κρεμαστὰ δὲ

ἔσταζ' ὑπ' ἐλάταις ἀναπεφυρμέν' αἵματι.

Avresti visto fianchi o uno zoccolo dall’unghia fessa
scagliati su e giù; e pezzi pendenti
gocciolavano dagli abeti impastati di sangue.

ταῦροι δ' ὑβρισταὶ κἀς κέρας θυμούμενοι

τὸ πρόσθεν ἐσφάλλοντο πρὸς γαῖαν δέμας,

μυριάσι χειρῶν ἀγόμενοι νεανίδων·         745

Tori sfrenati e che sfogavano la furia in cornate fino a
quel momento, venivano rovesciati col corpoa terra,
trascinati da miriadi di mani di fanciulle;
 

θᾶσσον δὲ διεφοροῦντο σαρκὸς ἐνδυτὰ

ἢ σὲ ξυνάψαι βλέφαρα βασιλείοις κόραις.

e venivano fatte a pezzi le vesti di carne più velocemente
di quanto tu potresti stringere le palpebre sulle regali pupille.

 

Nessun commento:

Posta un commento

Post in evidenza

DIONISO E AFRODITE: Euripide, Baccanti – testo traduzione e commento – Maturità 2025 – 1° episodio: vv. 298-301 (aggiornamento)

  μάντις δ '  ὁ δαίμων ὅδε· τὸ γὰρ βακχεύσιμον καὶ τὸ μανιῶδες μαντικὴν πολλὴν ἔχει· ὅταν γὰρ ὁ θεὸς ἐς τὸ σῶμ '  ἔλθῃ πολύς,       ...