ἡμεῖς μὲν οὖν φεύγοντες ἐξηλύξαμεν
βακχῶν σπαραγμόν, αἱ δὲ νεμομέναις χλόην 735
μόσχοις ἐπῆλθον χειρὸς ἀσιδήρου μέτα.
Noi dunque fuggendo scampammo
al dilaniamento delle baccanti, mentre quelle assalirono
delle vacche, che pascolavano l’erba, con mano senza ferro.καὶ τὴν μὲν ἂν προσεῖδες εὔθηλον πόριν
μυκωμένην ἕλκουσαν ἐν χεροῖν δίχα,
ἄλλαι δὲ δαμάλας διεφόρουν σπαράγμασιν.
E avresti visto una che tirava tra le mani di qua e di là
una giovenca dalle floride mammelle che muggiva,
e le altre favecano a pezzi le vitelle dilaniandole.εἶδες δ' ἂν ἢ πλεύρ' ἢ δίχηλον ἔμβασιν 740
ῥιπτόμεν' ἄνω τε καὶ κάτω· κρεμαστὰ δὲ
ἔσταζ' ὑπ' ἐλάταις ἀναπεφυρμέν' αἵματι.
Avresti visto fianchi o uno zoccolo dall’unghia fessa
scagliati su e giù; e pezzi pendenti
gocciolavano dagli abeti impastati di sangue.
ταῦροι δ' ὑβρισταὶ κἀς κέρας θυμούμενοι
τὸ πρόσθεν ἐσφάλλοντο πρὸς γαῖαν δέμας,
μυριάσι χειρῶν ἀγόμενοι νεανίδων· 745
Tori sfrenati e che sfogavano la furia in cornate fino a
quel momento, venivano rovesciati col corpoa terra,
trascinati da miriadi di mani di fanciulle;
θᾶσσον δὲ διεφοροῦντο σαρκὸς ἐνδυτὰ
ἢ σὲ ξυνάψαι βλέφαρα βασιλείοις κόραις.
e venivano fatte a pezzi le vesti di carne più velocemente
di quanto tu potresti stringere le palpebre sulle regali pupille.
Nessun commento:
Posta un commento